Song of Solomon 2

Capítulo 2

LA ESPOSA:

«Yo soy la rosa a de Sarón b,

El lirio c de los valles».

EL ESPOSO:

1

«Como el lirio entre los espinos,

Así es mi amada d entre las doncellas».

LA ESPOSA:

2

3«Como el manzano e entre los árboles del bosque,

Así es mi amado entre los jóvenes.

A su sombra placentera me he sentado,

Y su fruto f es dulce a mi paladar.
4»Él me ha traído g a la sala del banquete,

Y su estandarte h sobre mí es el amor.
5»Susténtenme con tortas de pasas i,

Reanímenme con manzanas j,

Porque estoy enferma de amor k.
»Que su izquierda esté bajo mi cabeza

Y su derecha me abrace l».

EL ESPOSO:

6

«Yo les ruego, oh hijas de Jerusalén m,

Por las gacelas o por las ciervas n del campo,

Que no levanten ni despierten a mi amor

Hasta que quiera o».

LA ESPOSA:

7

8«¡Una voz! ¡Mi amado!

¡Miren, él viene,

Saltando por los montes p,

Brincando por los collados!
9»Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo q.

¡Miren, se detiene detrás de nuestro muro,

Mirando por las ventanas,

Espiando por las celosías r!

10»Mi amado habló, y me dijo:

“Levántate, amada mía, hermosa mía,

Y ven conmigo s.
11”Pues mira, ha pasado el invierno,

Ha cesado la lluvia y se ha ido.
12”Han aparecido las flores en la tierra;

Ha llegado el tiempo de podar las vides,

Y se oye la voz de la tórtola t en nuestra tierra.
”La higuera u ha madurado sus higos,

Y las vides en flor han esparcido su fragancia.

¡Levántate amada mía, hermosa mía,

Y ven conmigo v!”».

EL ESPOSO:

13

«Paloma mía w, en las grietas de la peña x,

En lo secreto de la senda escarpada,

Déjame ver tu semblante,

Déjame oír tu voz y;

Porque tu voz es dulce,

Y precioso tu semblante z».

EL CORO:

14

«Agarren las zorras aa,

Las zorras pequeñas que arruinan las viñas,

Pues nuestras viñas están en flor ab».

LA ESPOSA:

15

16«Mi amado es mío, y yo soy suya ac;

él apacienta su rebaño entre los lirios ad.
17»Hasta que sople la brisa del día y huyan las sombras ae,

Vuelve, amado mío, y sé semejante a una gacela

O a un cervatillo af sobre los montes ag de Beter
O de hendiduras.
».
Copyright information for NBLA